“Es ist peinlich, dass ein gro?er Mann ein kleines M?dchen schikaniert.(一个大男人,居然欺负小女孩,可真是不要脸。)”齐瞎瞎嘴角带着危险的笑意,从腿上抽出一把匕首,在几近昏迷的男人脸上拍了拍。
“Mein Gro?vater hat euch morgen früh gewarnt, mein kleines Kind kann sich nicht bewegen.(爷爷明明早就警告过你们,我家小宝贝不能动,怎么就是不听劝呢?)”
“Da dieses Ohr menschliche Worte nicht versteht, ist es überhaupt keine Notwendigkeit, zu existieren.(这耳朵既然听不懂人话,那就完全没有存在的必要了。)”
齐瞎瞎说着,嘴角露出一抹残忍的微笑,手里的匕首微微一扬。
“ah——(啊——)”
半昏迷的男人被脸颊边的剧痛惊醒,痛苦的哀嚎着,却一句话都说不出来。
他的舌头,早就被割掉了。
“Du bist so laut.(你可真吵。)”
齐瞎瞎眉头微皱,不满的把自己手里的匕首捅进男人的嘴里。捅得很有技巧,伤到了男人的声带,却不会要了男人的命。
毕竟他还没有玩够,可不能这么快就让自己的玩具坏掉。
“Haben Sie nicht nachgefragt, bevor Sie es getan haben? Das M?dchen ist das Schatz, das Herr Zhang und Herr Qi in der Hand tragen, und selbst der K?nig muss h?flich grü?en, wenn er sie sieht, und du wagst es, sie anzugreifen.(你下手之前难道没有去打听打听吗?那个女孩可是张先生和齐先生捧在手心的宝贝,就连国王见到她都要礼貌的打招呼,你居然敢对她下手。)”
“Dein Mut, Gott, der es sieht, wundert sich.(你的勇气,可真是上帝见到了都要惊叹。)”
齐瞎瞎微笑,手上的动作却没停下,匕首顺着男人的胸膛缓缓滑动,轻易切开男人的皮肤。
在男人的躯干四肢都留下长长的刀口,齐瞎瞎回头,从桌上拿起自己带下的蜂蜜,缓缓倾倒在男人身上。
“Genie?en Sie die Geschenke, die Sie von Herrn Tschis gemacht haben.(好好享受,齐先生赠予你的礼物。)”
齐瞎瞎嘴角带着恶劣的微笑,接着打开了桌下的箱子,里面是自己专门让人寻找的蚁巢。
蜂蜜的甜香不断的吸引着蚁巢里饥饿了许久的蚂蚁,一只只微小的蚂蚁爬出蚁巢,循着空气中甜蜜的味道爬到了男人脚下。
顺着十字架,爬到了男人身上,开始大口啃咬。
男人叫不出来,可眼神却透露出了极度的惊恐与绝望。
他知道自己活不了了,所以哀求的看着面前两个给予自己无尽折磨的男人,只求他们能给自己一个痛快。
奈何施害者的哀求无法打动受害者的家属。
对受害者家属而言,施害者必须得到足够的惩罚,这一切才能结束。
喜欢盗墓:扶棺请大家收藏:(www.38xs.com)盗墓:扶棺三八小说更新速度全网最快。