“?Hola, Zhenyu! ?Listo para un poco de espa?ol con ritmo?”(嗨,振宇!准备好来点有节奏的西班牙语了吗?)玛利亚的声音如同阳光般有活力。
“?Hola, María! Por supuesto. Me encanta tu energía, siempre.”(嗨,玛利亚!当然。我一直很喜欢你的活力。)黄振宇切换语言频道毫无障碍,笑容也变得如同南欧阳光般明朗。他们的对话从弗拉门戈舞蹈的激情,聊到西班牙海鲜饭与中式炒饭的异同,再深入到加泰罗尼亚地区的文化独特性。黄振宇的西语流利,语速很快,但在涉及一些地方性俚语和历史文化背景时,他会虚心求教。
“Oye, en China, cuando alguien trabaja mucho, decimos que es un ‘trabajador’. En Espa?a, especialmente en Andalucía, ?usáis ‘currante’?”(嘿,在中国,当某人工作努力,我们说他是个“工作者”。在西班牙,特别是安达卢西亚,你们用“currante”吗?)
“?Sí! ‘Currante’ es muy coloquial, muy ún. Pero ten cuidado, no es para un contexto formal.”(是的!“Currante”非常口语化,很常用。但小心,不适合正式场合。)玛利亚笑着解释。
他们甚至用西语讨论了一下最近的世界新闻,黄振宇努力让自己的表达更贴近西班牙人的思维方式和幽默感,偶尔引用的当地谚语会让玛利亚惊喜地拍手。
第三幕:与阿卜杜勒的阿拉伯语挑战 (上午 10:00-10:30)
玛利亚离开后,一位穿着整洁、神情温和稳重的沙特男生阿卜杜勒坐了下来。他面前只放了一杯清水。
“?????? ?????? ?????.”(愿平安降临于你,振宇。)阿卜杜勒的问候庄重而温和。
“?????? ??????? ??? ????. ??? ?????”(也愿你平安,阿卜杜勒。你好吗?)黄振宇的回应略显缓慢,发音力求精准,这是他现在主攻的“攻坚”语言——阿拉伯语。与之前浪漫的拉丁语系不同,阿拉伯语的发音、语法和书写对他都是全新的挑战。
他们的对话速度明显放慢。黄振宇拿出笔记本的频率更高了。他们从简单的日常问候、天气,聊到阿拉伯书法之美。
“??? ??????... ‘??????’... ???’??‘ ??? ?? ???? ?? ???? ?? ?????? ?????”(这个词……“美丽的”……这个“?”音应该从这里,从喉咙出来,对吗?)黄振宇用手摸着喉咙,努力模仿那个独特的嗓音。
“???? ??? ???! ????? ????.”(是的,很好!继续保持。)阿卜杜勒耐心地纠正着他的发音和句子结构。
当话题稍微深入,谈到一些社会习俗或宗教概念时,黄振宇的词汇量就显得捉襟见肘,他需要更多地依赖肢体语言和简单的词汇来解释自己的意思,或者直接询问。
“??? ?????? ??????? ?? ???? ‘??????? ??? ???????? ????????’?”(我该如何表达“传统与现代之间的平衡”这个想法?)
阿卜杜勒会用更简单的词重新组织句子,并写下一些关键词汇。这半个小时是对黄振宇耐心和记忆力的极大考验,但他乐在其中,眼神里充满了攻克难关的专注和决心。
第四幕:与亚历山大的俄语初探 (上午 10:30-11:00)
最后一位交流者是来自俄罗斯莫斯科的亚历山大,一个高大魁梧、面容冷峻但眼神友善的男生。
“3дравствуй, Чжэньюй.”(你好,振宇。)亚历山大的声音低沉有力。
“3дравствуй, Александр. И3вини, мой русский... еще очень плохой.”(你好,亚历山大。抱歉,我的俄语……还非常差。)黄振宇的俄语带着明显的外国口音,语法也显得生涩,这是他最新的挑战,尚处于“牙牙学语”阶段。
他们的对话最为基础,多是围绕“你昨天做了什么?”“你喜欢俄罗斯的什么食物?”这样的话题。黄振宇需要频繁地停下来思考动词的变位和名词的格,有时甚至需要夹杂几个英语单词来辅助表达。亚历山大说话语速很慢,发音清晰,并经常重复。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!