(三合一)
虽然许多明星没来到现场,但社交媒体上的致敬依然如雪片般飞来。
章紫怡在微博发文:“很遗憾没有到现场。刚在直播间听到杨导宣布捐款,眼眶一下就热了。认识他们夫妇这么多年,最佩服的就是这份始终如一的善心。杨导,亦妃,为你们骄傲![心][心][心]”
在蓝台跨年后台备场的黄达岸也转发相关新闻并评论:“大爱无言。师弟和师妹是我学习的榜样。”
同样的,刚刚结束表演的邓潮在助理告知了他这一消息后,也发了一长段文字:“今晚之前本来因为电影口碑的事有些低落,但看到杨导的宣布,突然就释然了。做艺术到底是为了什么?不就是为了传递这样的正能量吗?恭喜杨导和亦妃双喜临门,更致敬这份大爱!”
发微致敬的不止这几位,还有很多很多,不管是出于什么目的,反正话是说的挺漂亮的。
如果说中文互联网的反应是“震撼中的自豪”,那么国际互联网的反应则更加复杂多元,但主旋律无疑是“尊敬”与“反思”。
在杨简宣布捐款后的几分钟内,YouTube直播的英文评论区经历了明显的风向转变。
最初的评论依然是关于表演的:
“That donation announcement… 200 million USD equivalent? That‘s insane.”(那个捐款宣布……相当于2.8亿美元?太疯狂了。)
“He just casually dropped that after an amazing performance. The confidence.”(他在精彩表演后随意地宣布了这个,这自信。)
但随着懂中文的观众或翻译党的解释逐渐增多,评论的焦点开始深化:
“Wait, it‘s not just the amount. He said it’s in the name of his unborn child. That‘s… profound.”(等等,不只是金额。他说是以未出生孩子的名义。这……很深刻。)
“Tian Yan Charity is the one that built those schools in rural China, right? I read a report about them. They‘re legit.”(天眼慈善就是那个在华夏农村建学校的机构对吧?我读过关于他们的报道。他们是靠谱的。)
“Yang and Liu don‘t just throw money. They built a whole system. That’s the difference between charity and real philanthropy.”(杨和柳不只是扔钱。他们建立了一整套系统。这就是口头慈善和真正公益的区别。)
很快,对比的声音开始出现:
“Compare this to some of our billionaires pledging donations through their foundations for tax breaks… This feels different.”(对比我们一些亿万富翁通过基金会捐款来避税……这感觉不一样。)
“2.8 billion RMB is about 0.18% of their net worth. For context, if Jeff Bezos donated the same percentage, it would be over $300 million USD. But when did he ever donate that much in one go, in cash, in the name of his child?”(20亿RMB约占他们净资产的0.18%。作为对比,如果贝佐斯捐同样比例,将超过3亿美元。但他什么时候一次性捐过这么多现金,以孩子的名义?)
“This is how you use fame and wealth. Not for bigger yachts, but for changing lives.”(这才是使用名声和财富的方式。不是为了更大的游艇,而是为了改变生命。)
推特上,#YangJian、#Philanthropy、#ChinaCharity 等标签下的讨论迅速升温。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!