5.5或曰:“雍也仁而不佞。”
子曰:“焉用佞?御人以口给,屡憎于人。不知其仁,焉用佞?”
一:逐字逐句白话详细解析:
1. 或曰:“雍也仁而不佞。”
⑴:白话详解:
①“或曰”:有个人(不确定是谁)说。这代表了当时社会上一种普遍的看法。
②雍: 指冉雍,字仲弓,孔子的弟子。以德行着称,孔子曾称赞他“雍也可使南面”(冉雍有做一方长官的才能)。
③仁: 仁德,孔子思想的核心,指爱人、有道德修养。
④佞: 读作 nìng。本义指口才好,能言善辩。但在孔子时代及儒家语境中,常带有贬义,指花言巧语、强词夺理、靠伶牙俐齿取胜,而非真诚的德行。
⑵:白话翻译:
有人(可能是评价冉雍)说:“冉雍这个人啊,有仁德,但是口才不行(不善于巧言善辩)。” 说话者可能觉得冉雍虽然品德好,但不够能说会道,是个缺点。
2. 子曰:“焉用佞?”
⑴:白话详解:
①焉: 疑问代词,相当于“哪里”、“何必”、“怎么用得着”。
②用: 需要。
③佞: 同上,指花言巧语的口才。
⑵:白话翻译:
孔子(立刻反驳)说:“哪里用得着(那种)伶牙俐齿(花言巧语)呢?” 孔子旗帜鲜明地表示,那种“佞”的口才不仅不需要,而且是有害的。
3. “御人以口给,屡憎于人。”
⑴:白话详解:
①御人: “御”本义是驾驭、控制。“御人”在这里指与人争辩、应对别人、驳斥别人。
②口给: “给”读作 jǐ,意思是“敏捷”、“快速”。“口给”指嘴巴反应快,伶牙俐齿,能言善辩(常指用于争辩)。
③“屡憎于人”:常常被人憎恶、讨厌。
⑵:白话翻译:
“(那种)靠伶牙俐齿、快嘴利舌去和人争辩、压服别人(的做法),常常会招人讨厌。” 孔子解释了为什么不需要“佞”:因为它会破坏人际关系,让人反感。靠嘴皮子赢人,往往输掉的是人心。
4. “不知其仁,焉用佞?”
⑴:白话详解:
①不知: 不知道(这里是一种委婉的说法,并非真的不知道,而是表示“我不敢说他是否达到了仁的境界”,因为孔子认为“仁”的标准极高)。
②仁: 仁德。
③焉用佞: 同上,“哪里用得着花言巧语呢?”
⑵:白话翻译:
“(至于冉雍,)我不知道他是否达到了‘仁’的最高境界(这是孔子谦虚或表示仁的标准高),(但即使如此,)又哪里用得着那种花言巧语呢?” 孔子进一步强调:就算冉雍的仁德还有提升空间(这是对“仁”的敬畏,不是否定冉雍),也绝对不需要靠“佞”来弥补!德行本身的价值远胜于口才。
二:大白话翻译:
有人评价冉雍说:“冉雍这个人品德是挺好的(仁),就是嘴笨了点,不会说漂亮话(不佞)。”
孔子听了立刻反驳:“要那种油嘴滑舌、能说会道干什么?!靠一张快嘴跟人争辩、压人一头,只会让人讨厌!至于冉雍嘛,我不敢说他是不是已经完美地达到了‘仁’的最高标准(因为‘仁’太难了),但(即使没达到),也根本不需要靠耍嘴皮子来加分啊!”
三:核心思想:
1. 强烈批判“佞”:
孔子极其厌恶那种华而不实、强词夺理、靠口才压人的“佞”。他认为这不是优点,而是惹人讨厌的缺点,会破坏真诚的人际关系。
2. 德行(仁)远胜口才:
孔子认为,一个人的价值在于内在的道德修养(仁),而不是外在的口才(佞)。冉雍拥有宝贵的仁德,这才是根本。有没有“佞”这种口才,根本不重要,甚至没有更好。
3. “仁”的标准极高:
孔子说“不知其仁”,体现了他对“仁”这一最高道德标准的敬畏和审慎态度。他不轻易以“仁”许人(包括自己喜爱的弟子),但这绝不意味着他否定冉雍的德行。相反,这更衬托出冉雍德行的可贵——即使未达至仁,也远非“佞”所能比拟。
4. 为冉雍辩护并肯定其价值:
孔子这番话是在为弟子冉雍辩护,驳斥了那种认为“不佞”(不善巧言)是缺点的浅见,并高度肯定了冉雍以德行为本的宝贵品质。
四:现代启示:
孔子这番话,是在纠正一种普遍的价值观误区:
1. 戳破“佞”的虚伪与危害:
“佞”不是有益的口才,而是人际关系的毒药。它追求的是言语上的胜负,牺牲的是真诚与信任。
2. 确立“仁”的绝对主导地位:
在个人修养的坐标系里,“仁德”是唯一需要努力的方向。“佞”不仅无益,而且有害,是应该彻底摒弃的品质。
3. 为“讷于言”的君子正名:
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!